～ Make your project a success ～
Having a text translated means giving it into someone else's hands. However, there are a few things you can do to make sure you get the best possible translation.
Provide the translator with the final version of your text.
Changing the text while the translation is already in work might mean higher costs and can render the translation inconsistent.
If your workflow makes this impossible, let the translator know about it and discuss how to best proceed.
Provide the translator with available translations.
Asking for previous translations, glossaries and any other available material does not mean that your translator is lazy. It shows that they want to make sure your translations are consistent from one project to the next.
Name a contact person.
Having to deal with just one person instead of several will make things easier both for you and the translator. Apart from giving feedback, the translator might also have questions about your text. Asking is better than guessing when it comes to translating an ambiguous text.
State exactly what you need.
In order to adapt your text to the right culture, the translator not only needs to know the language but also needs to know more about the target audience and the reason for the translation. The text type and audience will greatly influence the style of the translation.
Not happy with your translation? Talk to your translator - there might be a reason why something is written one way and not another. If you prefer a different wording, say so and together you can find out whether it fits.
Photo credit: detail of 21 February 2012 by StewC